by Anura Guruge
‡‡‡‡ Search for ‘Easter‘ or check CATEGORY ‘Holidays‘ on Sidebar >>>>
I don’t know, alas, Italian or Latin, though after all these years of papal research I do recognize some words and themes. So, I could tell that the Italian greeting at top was not the same as the one in English. ‘Resurrezione’ is pretty hard to miss and overlook — especially in the context of Easter. Per Google Translate the Italian, as you would expect, says: “Wishing everyone a Happy Easter of Resurrection”. That makes sense. ‘Pasqua’ is Easter and ‘bouna’ is pretty self explanatory.
So why did they omit the ‘resurrection’ part from the English greeting?
If it is spelled out in the Italian why gloss over it in the English?
Doesn’t make sense.
I wish they told us SOMETHING about this picture. Seems to be a lot of activity around an empty tomb and I am not 100% sure (since I have never read the Bible at length) but wasn’t the body placed on a ledge as opposed to a tomb? Plus it looks like (Roman) soldiers in disarray. Would really have been nice to be told at least where is came from so I could have Google it.
One last thing. You would think that they must have some BETTER pictures than this.
Never mind. It is the thought that counts.